KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

krawężnik zanikający

English translation: flush dropping kerb

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:krawężnik zanikający
English translation:flush dropping kerb
Entered by: Sebastian Magier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Sep 1, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: krawężnik zanikający
'Brak betonowego krawężnika zanikającego na dojazdach do obiektu.'

Problem dot. słowa 'zanikający'.
Sebastian Magier
Local time: 09:46
flush dropping kerb
Explanation:
---
Selected response from:

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 09:46
Grading comment
Dziękuję serdecznie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4flush dropping kerbjerzy cieslik77
3curb ramp
nrabate
3 -1kerb gradually running/hiding into the ground (at its end)Polangmar


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flush dropping kerb


Explanation:
---

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Dziękuję serdecznie!
Notes to answerer
Asker: Czyli to było to samo co 'krawężnik wtopiony'

Asker: Z kolei tu mamy go po prostu jako 'drop kerb' - http://www.blockleys.com/b_pe_transitions.html Rys. 48 To moze w ten sposób?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: a nie "flush dropped kerb"?
23 mins
  -> thx

disagree  Polangmar: "Flush dropped kerb" to krawężnik wtopiony (biegnący równo z gruntem). Krawężnik zanikający obniża się stopniowo (ukośnie), po czym może się skończyć lub biec dalej jako wtopiony. Sorry.:)
1 day10 hrs
  -> dlatego napisalem DROPPING nie DROPPED mala roznica
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
curb ramp


Explanation:
http://www.un.org/esa/socdev/enable/designm/AD1-05.htm

nrabate
United States
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
kerb gradually running/hiding into the ground (at its end)


Explanation:
Proponuję opisowo.

Krawężniki są wyprowadzone poza obiekt na długości min. 8,0 m z obu stron mostu gdzie zostają zagłębione do poziomu jezdni.
Odcinek krawężników zanikających może być wykonany z elementów drogowych betonowych o wymiarach 20x40x100cm.
http://tinyurl.com/64m25n

Polangmar
Poland
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1542
Notes to answerer
Asker: To prawda. Tu chodzi o taki krawężnik, który stopniowo się obniża im dalej od obiektu. Ostatecznie 'zanika'. Wtopiony (obniżony) stosuje sie przykładowo na wjazdach do posesji.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jerzy cieslik77: gradually zbedne running / hiding = dropping into the za dlugie zreszta patrz slownik bud.
13 hrs
  -> 1. "Gradually" potrzebne, bo jest to krawężnik stopniowo zanikający. 2. "Dropping" ewentualnie może być, ale bez "flush" (i z "gradually":)). 3. W słowniku budowlanym jest tylko krawężnik wtopiony.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search