13:41 Sep 1, 2008
Przedstawie w skrócie co mam. Atest nr ......Materiał: konstrukcja nośna dla izolacji. i pod tym tabelka zatytulowana wyniki badań. W pierwszej kolumnie 'przedmiot badań' mam kolejno: ceownik ocynkowany, nit stalowy,gambit, ceownik stalowy, bednarka ocynkowana itd. Szczerze mowiac nie mam jeszcze zbyt dużego doświadczenia w tego typu tłumaczeniach i nie bardzo wiedzialam o co chodzi z tym "gambit." Dziekuje za wskazówkę. Domyślam się teraz, ze to rodzaj płyty. Czy w tym wypadku, skoro w polskiej wersji jest po prostu nazwa wlasna "gambit" to w angielskiej mozna tez tak zostawic, czy to rozwinąć? |