KudoZ home » Polish to English » Engineering (general)

grot nasadzany

English translation: arrowhead spike

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Feb 2, 2012
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / ogrodzenia
Polish term or phrase: grot nasadzany
Taki grot, który wbija sie do profilu ogrodzenia (czyli nazwa jest trochę myląca) - bardzo prosze o sugestie bo nic na to wsadzenie nie mogę wymyślić.
roster
Poland
Local time: 04:07
English translation:arrowhead spike
Explanation:
(as a separate item? With an engageable portion? For individual assembly? Nie mam pomysłu na to nasadzanie.

Forum Search
surveycentral.org/?A=ForumSearch...70...Kopia - Tłumaczenie strony
Dajesz +1 publicznie. Cofnij
When she got near the house she noticed there was a tall wrought iron fence with arrowhead spikes on top. The gate appeared loose and ready to fall off.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-02 20:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

fitted spikes/fence pole terminations?
horny Devil Fence Spikes can be fitted quickly (around 1-3 minutes per metre). Intruders are warned 3 ways by sight, sign and touch, before they try to climb.
Selected response from:

A.G.
Local time: 04:07
Grading comment
użyłam "fitted", dzięki
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1arrowhead spikeA.G.


Discussion entries: 6





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arrowhead spike


Explanation:
(as a separate item? With an engageable portion? For individual assembly? Nie mam pomysłu na to nasadzanie.

Forum Search
surveycentral.org/?A=ForumSearch...70...Kopia - Tłumaczenie strony
Dajesz +1 publicznie. Cofnij
When she got near the house she noticed there was a tall wrought iron fence with arrowhead spikes on top. The gate appeared loose and ready to fall off.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-02 20:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

fitted spikes/fence pole terminations?
horny Devil Fence Spikes can be fitted quickly (around 1-3 minutes per metre). Intruders are warned 3 ways by sight, sign and touch, before they try to climb.

A.G.
Local time: 04:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 408
Grading comment
użyłam "fitted", dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: 1. Z czego miałaby wynikać, że "arrowhead" znaczy "nasadzany"? 2. Do czego odnosi się "Dajesz +1 publicznie. Cofnij"?
24 mins
  -> Nie rozumiem, czytaj uważniej. Co do drugiego - już odpowiadałem.

agree  Andrzej Mierzejewski: ale raczej samo "arrowhead", bo + "spike" = np. czekan. Zresztą spike = kolec, więc arrowhead spike to już chyba oksymoron.
14 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search