KudoZ home » Polish to English » Finance (general)

saldo dostępne

English translation: available balance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:57 Dec 24, 2010
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / available balance
Polish term or phrase: saldo dostępne
Z wyciągu bankowego, ale troche nie zrozumiałam ponieważ przetłumaczyłam jako available balance a stan salda dostępnego jest taki sam jak salda rachunku. wiec juz nie wiem jak tłumaczyć, napewno jest to coś innego jak środki do wykorzystania
bolkowska
Poland
Local time: 11:07
English translation:available balance
Explanation:
Już nie "wysoki" stopień pewności, ale moim zdaniem to jest TO SAMO. Chodzi MSZ o różnicę żargonu; np. to, co się nazywa "dla ludu" STANEM KONTA wewnątrz banku nazywane jest SALDEM RACHUNKU.

Ergo:

saldo dostępne = available balance

środki do dyspozycji = available funds

Jeśli zgodzi się z tym Adam Lankammer, to możesz brać w ciemno :-)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 11:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2available balance
Rafal Piotrowski


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
available balance


Explanation:
Już nie "wysoki" stopień pewności, ale moim zdaniem to jest TO SAMO. Chodzi MSZ o różnicę żargonu; np. to, co się nazywa "dla ludu" STANEM KONTA wewnątrz banku nazywane jest SALDEM RACHUNKU.

Ergo:

saldo dostępne = available balance

środki do dyspozycji = available funds

Jeśli zgodzi się z tym Adam Lankammer, to możesz brać w ciemno :-)

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Glowacki
14 mins
  -> Thx :)

agree  Piotr Andrzejczak: saldo rachunku = "stan konta", dostępne środki = "stan konta" + dopuszczalny debet
3 hrs
  -> Thx :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 24, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search