saldo ujemne

English translation: negative balance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:saldo ujemne
English translation:negative balance
Entered by: ZenonStyczyrz

13:31 Apr 4, 2005
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: saldo ujemne
Środki dostępne na dzień 31.03.2005 wynoszą 2222.22 PLN, a saldo jest ujemne i wynosi 111.11 PLN.

Niby proste.
"The account balance is negative and it amounts to...'
Tylko dlaczego, skoro saldo jest ujemne, widnieje wartość dodatnia - 111.11PLN?
ZenonStyczyrz
Local time: 17:36
negative balance
Explanation:
mimo wszystko saldo ujemne to "negative balance" (prawie 100 tys. traifen http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="negative balance")... byc moze ktos zapomnial znaku "-" przez kwotą, a byc moze uznal, ze skoro jest "saldo ujemne" to "-" nie jest potrzebny.

Innym rozwiazaniem jest to, ze "srodki dostepne" moga uwzgledniac kredyt w rachunku biezacym lub innym (potoczny debet), wiec pomimo ujemnego salda pieniadze z konta mozna wyplacic (a wiec srodki sa dostepne) do wysokosci kredytu w tymze rachunku

NB. wlasnie od tego sa (przyp. tlum.'y)
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 17:36
Grading comment
Dzięki. Też myślałem o tym, że skoro saldo jest ujemne do znak "-" jest zbędny
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4negative balance
Marek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
negative balance


Explanation:
mimo wszystko saldo ujemne to "negative balance" (prawie 100 tys. traifen http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="negative balance")... byc moze ktos zapomnial znaku "-" przez kwotą, a byc moze uznal, ze skoro jest "saldo ujemne" to "-" nie jest potrzebny.

Innym rozwiazaniem jest to, ze "srodki dostepne" moga uwzgledniac kredyt w rachunku biezacym lub innym (potoczny debet), wiec pomimo ujemnego salda pieniadze z konta mozna wyplacic (a wiec srodki sa dostepne) do wysokosci kredytu w tymze rachunku

NB. wlasnie od tego sa (przyp. tlum.'y)

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 307
Grading comment
Dzięki. Też myślałem o tym, że skoro saldo jest ujemne do znak "-" jest zbędny
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search