@geopiet 18:43 Aug 1, 2010
Może jestem trochę przeczulony ale wydaje mi się że 1. scribble należy do podobnego pola semantycznego co np. mumble i konotuje głównie (nie w 100% oczywiście) pejoratywne odczucia 2. 'krzaczki' można postrzegać jako zdrobnienie, co samo w sobie łagodzi nieco ton wypowiedzenia (przy okazji, jak pisałem poniżej, tajskie pismo jest łagodnie geometryczne i w niczym nie przypomina złożonych z wielu kresek układających się w wielu kierunkach znaków japońskich czy chińskich) 3. nie spotkałem się na gruncie angielskiego z podobnymi do pol. 'krzaczki' określeniami na pisma nie posługujące się alfabetem łacińskim, cyrylicą etc. i pomyślałem, że może na zasadzie domestication warto by odejść od terminologii oryginału na rzecz bardziej neutralnego sformułowania 4. nie wiem dokładnie w jakim celu autor oryginału pisał te słowa ale jako odbiorca tekstu miałbym opory przed nauką pisma, które określono jako 'scribble' (brzmi to mało zachęcająco) 5. scribble trudno jest odnieść do systemu pisma jako takiego - to raczej określenie pewnego sposobu zapisu Moja neutralna ocena opiera się na wyobrażeniu jak angielskojęzyczny czytelnik zareagowałby na takie określenie - ale może się mylę |