(Fink, 1978 za Hoffmann, 2001)

English translation: (Fink, 1978, quoted in Hoffmann, 2001)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:(Fink, 1978 za Hoffmann, 2001)
English translation:(Fink, 1978, quoted in Hoffmann, 2001)
Entered by: Olexandrux

17:02 Feb 5, 2012
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: (Fink, 1978 za Hoffmann, 2001)
chodzi mi o prawidłowe tłumaczenie słowa "za" w podanym kontekście

dziękuję
Olexandrux
Local time: 20:55
(Fink, 1978, quoted in Hoffmann, 2001)
Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-02-05 17:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

MLA: http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/02/
APA: http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/560/03/
Pozycja pt. Citing Indirect Sources
Selected response from:

Slawomir Nowodworski
Poland
Grading comment
Dzięki!
Pozdrawiam :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Fink, 1978, quoted in Hoffmann, 2001)
Slawomir Nowodworski


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Fink, 1978, quoted in Hoffmann, 2001)


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-02-05 17:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

MLA: http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/02/
APA: http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/560/03/
Pozycja pt. Citing Indirect Sources


    Reference: http://tinyurl.com/7rsecjy
    Reference: http://tinyurl.com/78d2efh
Slawomir Nowodworski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzięki!
Pozdrawiam :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Lycett (X): bez "quoted", wystarczy samo "in" (często z dwukropkiem)
17 hrs
  -> Dziękuję! Oczywiście zależy od przyjętej konwencji, jak napisał Dariusz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search