KudoZ home » Polish to English » Government / Politics

Komu przeszkadza sluzba cywilna.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Aug 13, 2006
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Polish term or phrase: Komu przeszkadza sluzba cywilna.
newspaper headline (it's a statement not a question)
xxxpeace-keeper
Advertisement


Summary of answers provided
5Who minds the civil service
Lota
3(Those) Who the civil service hampers/Those who are hamered by the Civil Service
Caryl Swift
3Who is troubled by the Civil Service, (anyway)
DarekS


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Who is troubled by the Civil Service, (anyway)


Explanation:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-08-13 15:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

?

DarekS
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Who minds the civil service


Explanation:
as a statement (headline)

Lota
United States
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Those) Who the civil service hampers/Those who are hamered by the Civil Service


Explanation:
A suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-08-13 15:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

So 'Those who the . . .' or 'Who the . . .' (or the third suggestion, of course!).

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-08-13 15:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

The third should be:

'Those who are hamPered by the . . .' sorry about the typo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-13 18:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Adrian is right - it's difficult to know exactly what to suggest when we don't know what is being argued/presented in the body of the text! However, perhaps you could also try something like this:

'Hampered by the Civil Service' (all the suggestions with 'hampered' are for if the article is suggesting that the Civil Service gets in the way and stops people from doing something)

'Disturbed by the Civil Service' (which would mean concerned or bothered about it).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-13 18:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Which means you could also have:

'Who the Civil Service disturbs/bothers'

Who the Civil Service bothers'

and

'Bothered by the Civil Service'

have a double meaning - they can mean concerned about the Civil Service, but could also mean that the Civil Service is a nuisance - interfering, interrupting and hampering.

Caryl Swift
Poland
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search