KudoZ home » Polish to English » Government / Politics

organizacja kadrowa

English translation: cadre organis[z]ation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Nov 13, 2013
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / political activities
Polish term or phrase: organizacja kadrowa
Kontekst:
Trzeba przecież zwrócić uwagę na dwie generalne zasady organizacyjne przestrzegane przez kierownictwo Związku Polaków. Jedna to ograniczenie przynależności do Związku do grupy ludności posiadającej wykształcone poczucie narodowe, a druga to traktowanie Związku, szczególnie w okresie hitlerowskim, jako organizacji kadrowej.
JamJest
Local time: 17:52
English translation:cadre organis[z]ation
Explanation:
Propozycja bardzo nieśmiała i ostrożna :).

Zaryzykowałem użycie "cadre organis(z)ation", choć nie wiem, jak odniesie się do tego autor, bo termin dotyka tematyki anarchistycznej, czy też - układów komunizujących.
Z 2. strony - oddaje totalitarną (w tym - hitlerowską)/sowiecką (od-sowiecką)/etc. postać organizacyjną, czy też - postać wykreowanego porządku organizacyjnego.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-11-14 14:16:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki, JamJest ! :)
Selected response from:

xxxGeorge BuLah
Poland
Local time: 17:52
Grading comment
Thank you for sound analysis and the points go to JacaZwawa as the term cadre was his idea.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1cadre organis[z]ationxxxGeorge BuLah


Discussion entries: 22





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
cadre organis[z]ation


Explanation:
Propozycja bardzo nieśmiała i ostrożna :).

Zaryzykowałem użycie "cadre organis(z)ation", choć nie wiem, jak odniesie się do tego autor, bo termin dotyka tematyki anarchistycznej, czy też - układów komunizujących.
Z 2. strony - oddaje totalitarną (w tym - hitlerowską)/sowiecką (od-sowiecką)/etc. postać organizacyjną, czy też - postać wykreowanego porządku organizacyjnego.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-11-14 14:16:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki, JamJest ! :)

xxxGeorge BuLah
Poland
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for sound analysis and the points go to JacaZwawa as the term cadre was his idea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Nicholson
1 day1 hr
  -> Thanks Peter! I was having the impression, I do still have, that "militia-like" would be a proper one as well
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search