09:42 Jul 6, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michal Berski Poland Local time: 18:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | wife of Voivode of Troki |
|
wife of Voivode of Troki Explanation: lub w innym szyku. można wyjasnić, że Voivode to Province Governor -------------------------------------------------- Note added at   2 godz. (2007-07-06 12:14:30 GMT) -------------------------------------------------- słuszniej będzie tak: ... of Voivode (Governor) of Troki Province bo to wojewoda województwa trockiego, a nie Troków |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|