Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Social Sciences - History / propaganda
Polish term or phrase:bar mleczny
Mam problem z tym terminem - wydaje sie dosyc ryzykowny, z uwagi na australijskie znaczenie terminu "milk bar" (http://en.wikipedia.org/wiki/Milk_bar). Jak to obejsc? :) Chodzi oczywiscie o taki typowy, PRLowski bar mleczny.
In the UK, greasy spoons are generally called cafes, which in England is often colloquially referred to as a "caff". Not all cafés are greasy spoons, however.
United States: Greasy spoons are regionally called diners in the Northeast, cafes elsewhere.