KudoZ home » Polish to English » History

Narodowa Pożyczka Sił Rozwoju Polski

English translation: National Bond for the Development of Polish Economic Strength

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Narodowa Pożyczka Sił Rozwoju Polski
English translation:National Bond for the Development of Polish Economic Strength
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Feb 21, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-02-24 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Polish term or phrase: Narodowa Pożyczka Sił Rozwoju Polski
National Loan for the Development of Poland/National Loean for the Development of Polish Strength?
Blvcky
Poland
National Bond for the Development of Polish Economic Strength
Explanation:
It is a bond - a form of a loan. The rest is some combination of Poland, strength, and development that looks good to the eye and makes idiomatic sense in English.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-02-21 17:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

Polish state bonds
https://www.numisbids.com/n.php?p=sale&sid=2136&cid=56255
ccccccccccccccccccccccc
Poland Bonds and Polish Share Certificates.
Rozwoju Sil (Development of Polish Strength)
10 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . .F 5.00, XF 6.00
25 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . F 8.00
50 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . F 10.00
100 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 20.00
200 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 30.00
500 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 40.00
http://www.atsnotes.com/stock-certificates/poland.html

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-02-21 17:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

CCCCCCCCCCC

Option: Siły can be read not only as STRENGTH but also as FORCES
National Bond for the Development of Polish Economic Forces

If we do not want to be too literal, the sense of these instruments is
Polish State Bond for Economic Development
and forget strength, forces, etc. This is my advice.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3National Bond for the Development of Polish Economic Strength
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Summary of reference entries provided
National Development Bond
VirtualKat

Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
National Bond for the Development of Polish Economic Strength


Explanation:
It is a bond - a form of a loan. The rest is some combination of Poland, strength, and development that looks good to the eye and makes idiomatic sense in English.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-02-21 17:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

Polish state bonds
https://www.numisbids.com/n.php?p=sale&sid=2136&cid=56255
ccccccccccccccccccccccc
Poland Bonds and Polish Share Certificates.
Rozwoju Sil (Development of Polish Strength)
10 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . .F 5.00, XF 6.00
25 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . F 8.00
50 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . F 10.00
100 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 20.00
200 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 30.00
500 zl 1951 Rozwoju Sil . . . . . . . . XF 40.00
http://www.atsnotes.com/stock-certificates/poland.html

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-02-21 17:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

CCCCCCCCCCC

Option: Siły can be read not only as STRENGTH but also as FORCES
National Bond for the Development of Polish Economic Forces

If we do not want to be too literal, the sense of these instruments is
Polish State Bond for Economic Development
and forget strength, forces, etc. This is my advice.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 206
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: It actually makes sense, thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


59 mins
Reference: National Development Bond

Reference information:
Ktos juz to przetłumaczył, ale powinien użyć "bond" a nie "loan."

Bonds are similar to loans, only instead of borrowing money from a bank or single lending source, a company instead borrows money from the public.

Ja bym sugerowala Polish National Economic Development (or Growth) Bond


    Reference: http://blog.starepapiery.com/en/o-papierach/prl-1944-1989/na...
    Reference: http://www.fool.com/knowledge-center/long-term-loans-vs-bond...
VirtualKat
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search