GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:53 Oct 25, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 01:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ...maintenance manager/officer |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
...maintenance manager/officer Explanation: To standardowe określenie 'kierownika (utrzymania) ruchu'. Natomiast 'zakład górniczy' to już, zdaje się, Twoja działka. Mining facility? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.