KudoZ home » Polish to English » Idioms / Maxims / Sayings

kup pan cegłę

English translation: (hey buddy,) wanna buy a bridge?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:32 Mar 6, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / typically Polish saying
Polish term or phrase: kup pan cegłę
Bez kontekstu - znane polskie powiedzenie
JamJest
Local time: 02:43
English translation:(hey buddy,) wanna buy a bridge?
Explanation:
zasłyszane
Selected response from:

TLUMACZ77
Local time: 02:43
Grading comment
Bardzo dobre
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(hey buddy,) wanna buy a bridge?TLUMACZ77
3 +1Mister, you buy a brick.
Andrzej Mierzejewski
3stand and deliverMarek Daroszewski (MrMarDar)
3"Give me your money"legato


Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stand and deliver


Explanation:
funkcjonalnie stosowane w tych samych momentach - znaczenie jest oczywiście inne

A teraz czekam na serię disagree ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-06 13:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

stand and deliver = pieniądze albo życie
kup pan cegłę = kup cegłówkę, a ocalisz pan / swą makówkę = jak nie kupisz tej cegły ode mnie to walnę cię nią w łeb; to chyba z filmu jakiegoś było: gość z cegłą w ręku staje drugiemu na drodze i tak właśnie mówi...


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomasz Poplawski: Przepraszam, ale czy Ci się nie pomyliło z "podaj cegłę"? Wtedy rozumiałbym tę równoważność funkcjonalną
52 mins
  -> podaj cegłę, zbudujemy nowy dom - to inne znaczenie

neutral  IwonaASzymaniak: "Ewa chce spać" , ale teraz to powiedzenie funkcjonuje w wielu miejscach jako slogan-zachęta do kupienia "cegiełki" na coś, więc jeśli Asker nie poda kontekstu to ani dudu, a podaj cegłę jest z piosenki, potem ją śpiewała Trojanowska :-)
1 hr
  -> jeśli to slogan-zachęta - to 'buy a brick' wystarczy (na podsatwie gugli), ale nie spotkałem się z takim znaczeniem. Jak widać kontekst ma znaczenie

neutral  Andrzej Mierzejewski: IMO należy nie szukać podobnego ichniego idiomu, lecz zrobić literalne tłumaczenie.
2 hrs
  -> idiomy tłumaczy się dynamicznie - kto z polaków zrozumie 'zostawił ją wysoko i sucho'? Nikt, bo high and dry oznacza zostawić kogoś na lodzie; albo opisowo, tłumacząc o co chodzi, albo metaforycznie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mister, you buy a brick.


Explanation:
Propozycja. Oczywiście, należałoby wyjaśnić, skąd wziął się ten zwrot i w jakich okolicznościach można było go usłyszeć.




Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:43
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan Duval: jakoś mi się podoba (nawet 'a' bym się pozbył)
7 hrs
  -> :-). Przypomniałem sobie usłyszane w Amsterdamie: Mister, you buy hash? - to było grzeczne pytanie w południe na głównej ulicy, a nie propozycja nie do odrzucenia wieczorową porą :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Give me your money"


Explanation:
.

legato
United States
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(hey buddy,) wanna buy a bridge?


Explanation:
zasłyszane

TLUMACZ77
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dobre

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan Duval: dobre
1 hr
  -> dziekuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search