KudoZ home » Polish to English » Insurance

staż członkowski

English translation: No. years as member

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:staż członkowski
English translation:No. years as member
Entered by: grudziaki2
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Dec 13, 2010
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / certificates
Polish term or phrase: staż członkowski
Z dokumentu: "Potwierdzenie zawarcia umów ubezpieczeń komunikacyjnych" Rubryka "zniżki/zwyżki".
grudziaki2
Local time: 09:16
No. years as member
Explanation:
http://www.gcmt.org.uk/client/area2/downloads/CNHC APEL appl...
W podanym linku jest brytyjski "staż członkowski", ale, szczerze mowiąc, nie wiem, jak ma się ten Twój staż do umowy ubezpieczeniowej...
Selected response from:

Robert Foltyn
Poland
Local time: 09:16
Grading comment
Dziekuje bardzo za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2No. years as memberRobert Foltyn


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
No. years as member


Explanation:
http://www.gcmt.org.uk/client/area2/downloads/CNHC APEL appl...
W podanym linku jest brytyjski "staż członkowski", ale, szczerze mowiąc, nie wiem, jak ma się ten Twój staż do umowy ubezpieczeniowej...

Robert Foltyn
Poland
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Dziekuje bardzo za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: IMO nie można tłumaczyć dosłownie. Sformułowanie "staż członkowski" wprowadza w błąd, bo wyraźnie chodzi o długość okresu ubezpieczenia.To na pewno nie to samo, co staż członkowski w organizacji.//Bełkot, żeby łatwiej odmówić wypłaty - see F. Chopin ;-)
15 hrs
  -> Masz rację. Podałem propozycję tłumaczenia "staż członkowski" tak jak rozumiem to określenie (członek czegoś przez jakiś okres). Może kierowca jest członkiem "Klubu Młodych Bezwypadkowiczów przy PZU" or something to that effect... ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Dariusz Saczuk, Robert Foltyn, allp


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 13, 2010 - Changes made by allp:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search