21:19 Feb 14, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 12:24 | ||||||
Grading comment
|
potwierdzenie zawarcia umów ubezpieczenia confirmation of insurance agreement conclusions Explanation: tak dosłownie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
potwierdzenie zawarcia umów ubezpieczenia confirmation of conclusion of insurance contracts Explanation: dokładnie tak jest zapisane na tej czeskiej (lecz dobrze przetłumaczonej) stronie http://www.ckp.cz/english/vppN.asp Poza tym insurance contract występuje 8 razy częściej niż agreement. W dodatku to sformułowanie ułatwi kontynuację zdania. A oprócz tego conclusions w l.mn. jakoś dziwnie brzmi, ważne aby umowy były w l.mn. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
potwierdzenie zawarcia umów ubezpieczenia confirmation of taking out an insurance policy Explanation: umowa ubezpieczenia to po prostu polisa, którą się 'take out' albo bardziej po ichniemu - proof of insurance policy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.