17:12 Apr 3, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa kupna-sprzedaży | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 22:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | to be free of any encumbrances/charges |
| ||
3 | is not liened |
|
to be free of any encumbrances/charges Explanation: ... czyli jest wolny od obciążeń |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
is not liened Explanation: d |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.