Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / certificates
Polish term or phrase:akcept
Not my combination, but I'm translating a sworn document from Polish to Spanish into final English form, and it seems the previous translator forgot to translate this one word. It appears at the heading of a certificate of bank deposit, under the date and time, "Received by Host" (followed by number), "Prepared" (followed by number) and finally "Akcept". In this context, does it mean "receipt"? Or simply "accepted"? (I thought it might be a noun because the glossary entry for this said "acceptance".)