KudoZ home » Polish to English » Law (general)

zgłoszenie (wpisu) do wlasciwego rejestru

English translation: give notification (submit an entry) to appropriate registry

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zgłoszenie (wpisu) do wlasciwego rejestru
English translation:give notification (submit an entry) to appropriate registry
Entered by: AgaM25
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Nov 22, 2006
Polish to English translations [PRO]
Law (general)
Polish term or phrase: zgłoszenie (wpisu) do wlasciwego rejestru
nie wiem jak z tego wybrnac bo ten wpis jest w nawiasie i nie wiem czy dobrze kombinuje: register (an entry) in the suitable register ??? (kontekst: Zdolność upadłościowa prowadzącego we własnym (wspólnym) imieniu przedsiębiorstwo bez dopełnienia obowiązku zgłoszenia (wpisu) do właściwego rejestru) bede wdzieczna za wskazowki, z gory bardzo dziekuje
AgaM25
Local time: 23:22
give notification (submit an entry) to appropriate registry
Explanation:
Według mnie chodzi osobno o ,,obowiązek zgłoszenia do rejestru '' i o ,,obowiązek wpisu do rejestru.'' Tak to w tej chwili rozumiem. Czyli mowa jest o ,,the requirement to give notification (submit an entry) to the appropriate registry.''

Ale pewności w zasadzie żadnej. Może ktoś coś jeszcze zaproponuje.
Selected response from:

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 23:22
Grading comment
bardzo dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2give notification (submit an entry) to appropriate registry
Grzegorz Mysiński


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
give notification (submit an entry) to appropriate registry


Explanation:
Według mnie chodzi osobno o ,,obowiązek zgłoszenia do rejestru '' i o ,,obowiązek wpisu do rejestru.'' Tak to w tej chwili rozumiem. Czyli mowa jest o ,,the requirement to give notification (submit an entry) to the appropriate registry.''

Ale pewności w zasadzie żadnej. Może ktoś coś jeszcze zaproponuje.

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 23:22
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 245
Grading comment
bardzo dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Urban: O to wlaśnie chodzi.
21 hrs
  -> Dziękuję.

agree  delfik: tak będzie dobrze
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search