KudoZ home » Polish to English » Law (general)

Projekt założeń ustawy

English translation: draft legislation guidelines / bill guidelines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Projekt założeń ustawy
English translation:draft legislation guidelines / bill guidelines
Entered by: AgaM25
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:14 Jul 2, 2007
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: Projekt założeń ustawy
pomyslalam o a draft of assumptions of the act ale nie jestem pewn, bede wdzieczna za any feedback
AgaM25
Local time: 07:12
draft legislation guidelines / (draft) bill guidelines
Explanation:
Jeżeli o tych założeniach rozmawia się poza parlamentem i komisjami możesz użyć pierwszego zwrotu, jeśli ma to już postać formalną i istnieje projekt - drugiego.
Selected response from:

inmb
Local time: 07:12
Grading comment
bardzo dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2draft legislation guidelines / (draft) bill guidelines
inmb


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
draft legislation guidelines / (draft) bill guidelines


Explanation:
Jeżeli o tych założeniach rozmawia się poza parlamentem i komisjami możesz użyć pierwszego zwrotu, jeśli ma to już postać formalną i istnieje projekt - drugiego.


    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22draft+legislation%...
    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=bill+guidelines&btnG=...
inmb
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 462
Grading comment
bardzo dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translatio AS
1 hr
  -> dzięki!

agree  Izydor --: 'bill guidelines' wystarczy
2 hrs
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search