10:10 Jul 4, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Matwiejczuk Local time: 20:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | activity feature |
| ||
3 | feature of the (specific) act |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
activity feature Explanation: Np. "criminal activity feature" jako znamię czynu przestępczego. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
feature of the (specific) act Explanation: ... that would constitute offence / crime Według mnie chodzi tutaj o brak definicji znamion przestępstwa określonego w art 585 KSH (czyli nie wiadomo dokładnie na czym CZYNNOŚĆ stanowiąca przestępstwo ma polegać) art. 585 § 1. Kto, biorąc udział w tworzeniu spółki handlowej lub będąc członkiem jej zarządu, rady nadzorczej lub komisji rewizyjnej albo likwidatorem, działa na jej szkodę - podlega karze pozbawienia wolności do lat 5 i grzywnie. § 2. Tej samej karze podlega, kto osobę wymienioną w § 1 nakłania do działania na szkodę spółki lub udziela jej pomocy do popełnienia tego przestępstwa. por. http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/1062... HTH (zmieniam tematykę z manufacturing / marketing na law) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.