KudoZ home » Polish to English » Law (general)

wydać dokumenty

English translation: release documents

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wydać dokumenty
English translation:release documents
Entered by: inmb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Nov 10, 2008
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: wydać dokumenty
Na każde żądanie Zleceniodawcy Zleceniobiorca zobowiązany jest udostępnić lub wydać wszelkie dokumenty związane z wykonywaniem niniejszej umowy.

Po rozwiązaniu umowy Zleceniobiorca jest zobowiązany do niezwłocznego wydania Zleceniodawcy wszelkich posiadanych przez siebie dokumentów związanych z wykonywaniem przedmiotowej umowy.
makawa
Local time: 07:33
release documents
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-11-10 15:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="obliged to release d...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-10 15:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

A jeśli chodzi o drugie zdanie, to zazwyczaj używa się "return" (jesli dokumenty wcześniej były przekazane przez stronę lub "hand over" - niezależnie od miejsca ich powstania / przekazania.

HTH
Selected response from:

inmb
Local time: 07:33
Grading comment
ta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4release documents
inmb


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
release documents


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-11-10 15:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="obliged to release d...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-10 15:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

A jeśli chodzi o drugie zdanie, to zazwyczaj używa się "return" (jesli dokumenty wcześniej były przekazane przez stronę lub "hand over" - niezależnie od miejsca ich powstania / przekazania.

HTH

inmb
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 462
Grading comment
ta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stuart Dowell
8 mins
  -> thanks!

agree  xxxK S: tak
49 mins
  -> dzięki!

agree  Sylwia Dziuba
4 hrs
  -> dzięki!

agree  Polangmar
5 hrs
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2008 - Changes made by inmb:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search