KudoZ home » Polish to English » Law (general)

zasada prawnokonstytucyja

English translation: constitutional principle

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zasada konstytucyjnoprawna
English translation:constitutional principle
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:10 Oct 12, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: zasada prawnokonstytucyja
Trybunał Konstytucyjny wielokrotnie podkreślał, że odstąpienie od zasady ochrony praw nabytych jest dopuszczalne w szczególnych okolicznościach, gdy przemawia za tym inna zasada prawnokonstytucyjna.
Astro Jaroslaw Rutkowski
Local time: 15:14
constitutional principle
Explanation:
constitutional regulation, constitutional provision itp.

Uprościłbym to, zachowując pełny sens.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-10-12 21:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Uprościłbym to tym bardziej, że poprawnym przymiotnikiem od wyrażenia "prawo konstytucyjne" jest "konstytucyjnoprawny" (ten przymiotnik jest też częstszy w sieci) - na wzór:
prawo cywilne - cywilnoprawna [umowa]
prawo materialne - materialnoprawny [aspekt]
prawo wodne - wodnoprawny [operat]
desant powietrzny - powietrznodesantowe [wojska]
morza polarne - polarnomorskie [powietrze]
pokład pancerny - pancernopokładowy [krążownik]
naczynia mózgowe - mózgowonaczyniowy [incydent, epizod; niestety, tu przeważa błędna pisownia z łącznikiem lub w odwrotnej kolejności]
sąd administracyjny - administracyjnosądowe [postępowanie]
administracja sądowa - sądowoadministracyjny [niestety, ten przymiotnik jest błędnie używany zamiast przymiotnika "administracyjnosądowy"]

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-10-12 21:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Jest trochę wystąpień wyrażenia "constitutional law principle" (które byłoby dosłownym tłumczeniem) - ale przeważnie "egzotyczne", więc raczej nie polecam.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 15:14
Grading comment
Serdeczne dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5constitutional law
LilianNekipelov
4constitutional principle
Polangmar


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
constitutional principle


Explanation:
constitutional regulation, constitutional provision itp.

Uprościłbym to, zachowując pełny sens.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-10-12 21:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Uprościłbym to tym bardziej, że poprawnym przymiotnikiem od wyrażenia "prawo konstytucyjne" jest "konstytucyjnoprawny" (ten przymiotnik jest też częstszy w sieci) - na wzór:
prawo cywilne - cywilnoprawna [umowa]
prawo materialne - materialnoprawny [aspekt]
prawo wodne - wodnoprawny [operat]
desant powietrzny - powietrznodesantowe [wojska]
morza polarne - polarnomorskie [powietrze]
pokład pancerny - pancernopokładowy [krążownik]
naczynia mózgowe - mózgowonaczyniowy [incydent, epizod; niestety, tu przeważa błędna pisownia z łącznikiem lub w odwrotnej kolejności]
sąd administracyjny - administracyjnosądowe [postępowanie]
administracja sądowa - sądowoadministracyjny [niestety, ten przymiotnik jest błędnie używany zamiast przymiotnika "administracyjnosądowy"]

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-10-12 21:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Jest trochę wystąpień wyrażenia "constitutional law principle" (które byłoby dosłownym tłumczeniem) - ale przeważnie "egzotyczne", więc raczej nie polecam.

Polangmar
Poland
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1665
Grading comment
Serdeczne dzięki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  whole grain
1 day 16 hrs
  -> Dziękuję.:)

disagree  xxxGeorge BuLah: to nie znaczy - zasada prawnokonstytucyjna
2 days 20 hrs
  -> To znaczy "zasada prawnokonstytucyjna", bo w takim znaczeniu termin "constitutional principle" występuje w sieci. Proszę o uzasadnienie negatywnego komentarza (usunięty pozytywny tego nie wymagał).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
constitutional law


Explanation:
Another constitutional law.

LilianNekipelov
United States
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: constitutional law - prawo konstytucyjne; "another constitutional law" - inne prawo konstytucyjne (z innego państwa); tu chodzi o pojedynczą zasadę ("principle", ew. "rule"), nie całe prawo zawarte w konstytucji
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2014 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "zasada prawnokonstytucyjna" » "constitutional principle"
Oct 17, 2013 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search