KudoZ home » Polish to English » Law (general)

z ust.4 wynika ze nie wyrazenie opinii zarzadu wojewodztwa jest rownoznaczne z

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:15 Oct 27, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: z ust.4 wynika ze nie wyrazenie opinii zarzadu wojewodztwa jest rownoznaczne z
cd. z wydaniem opinii pozytywnej
kasiairobert
Poland
Local time: 06:17


Summary of answers provided
4 +1According to Article 4, the lack of opinion (decision) on the part of the district council
LilianNekipelov
3 +1Section 4 says that a failure of the Voivodship Council to render an opinion is tantemount to
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
According to Article 4, the lack of opinion (decision) on the part of the district council


Explanation:
is equivalent with their approval.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-10-27 12:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

district counci l-- or regional council, the voivodeship council


LilianNekipelov
United States
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: nice
42 mins

neutral  whole grain: ustęp is not article, it's paragraph
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Section 4 says that a failure of the Voivodship Council to render an opinion is tantemount to


Explanation:
approval/expressing approval.

Another way of saying what Lilian so aptly captures in her phrase.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 792

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krystian Kopeć
18 hrs
  -> Super. Thanks.

neutral  whole grain: ustęp is not section, it's paragraph
18 hrs
  -> Thanks. You may be right in this context, if it is a single, complete paragraph. Thanks for bringing my attention to this distinction.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search