KudoZ home » Polish to English » Law (general)

swobodnie dysponować spadkiem i jego składnikami

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:04 Nov 27, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: swobodnie dysponować spadkiem i jego składnikami
pełnomocnik jest upoważniony do swobodnego dysponowania spadkiem i jego składnikami.
hanaleo
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1shall be entitled to dispose of the estate or any part thereof at their own discretionmike23
4 +1(the proxy or administrator) is fully authorized to make all decisions with regard to the estate andLilianNekipelov
3dispose freely of the estate and parts thereof
Łukasz Gos-Furmankiewicz


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dispose freely of the estate and parts thereof


Explanation:
Jakkolwiek składnik jako taki to raczej "assets". Można byłoby więc dać: "the estate and its individual assets". Co do znaczenia na jedno jednak wychodzi. ;)

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(the proxy or administrator) is fully authorized to make all decisions with regard to the estate and


Explanation:
its parts and parcels.



LilianNekipelov
United States
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shall be entitled to dispose of the estate or any part thereof at their own discretion


Explanation:
Tak pamiętam od jednego prawnika z UK

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-11-28 06:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

albo tak
shall, in their absolute discretion, be entitled to dispose of

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-11-28 08:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
[...] manage and dispose of [...]

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-11-28 08:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law:_contracts/3...

The owner has three basic rights: the right to use a thing, which may involve possessing, using the thing, collecting the benefits and other income from it and alterating it (e.g. transforming, exploiting or even destroying it); the right to dispose of the thing including relinquishment of its ownership [...] and the right to encumber thing.

Introduction to Polish Law, Edited by S. Frankowski, Zakamycze 2005, str. 55

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-11-28 09:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Another option is:
[...] manage and govern and dispose of [...]

A Power of Attorney for property is a document whereby the donor provides the authority to the attorney to manage and govern property and financial affairs usually when the individual becomes incapacitated.
https://repsourcepublic.manulife.com/wps/wcm/connect/21af6e8...

mike23
United Kingdom
Local time: 06:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 418

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karol Kawczyński
1 hr
  -> Wprowadziłem małe poprawki. Ale dziękuję

neutral  LilianNekipelov: I don't think "dysponowac" is equivalent to "dispose of" only, in this context. Disposing implies transfer, mostly.
2 hrs
  -> You are right. It comprises e.g. administration/management, transfer/disposal. Let's introduce 'manage' before 'dispose of' and we would be ok, not perfect but close
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search