Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Oct 25, 2002
Polish to English translations [PRO] Law/Patents
Polish term or phrase:wyodrębnić lokal
Jeżeli Lokal stanowiacy przedmiot najmu niniejszej Umowy nie zostanie wyodrębniony i przekazany Najemcy w terminie...
'Specify' wydaje sie najlepsze, chociaz dalekie od tego czego szukam (no wlasnie czego?). Natomiast 'alientate' to tyle co 'zbyc', wiec tu nie pasuje, a 'separate' w znaczeniu 'wyodrebnic' w odniesieniu do nieruchomosci nie wystepuje. 2 KudoZ points were awarded for this answer
The café and restaurant and the take away outlet would usually each be separate premises provided they were completely separate businesses. On the other hand a take away fish and chips outlet operated next door to a fish restaurant might count as one set of premises if both were run as part of the same business. http://www.defra.gov.uk/animalh/by-prods/cater/swillqa.htm
bartek Local time: 02:40 Native speaker of: Polish PRO pts in pair: 19045
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.