KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

artykuł otrzymuje brzmienie

English translation: The Article shall be read (as follows:)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 Dec 16, 2003
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: artykuł otrzymuje brzmienie
W niniejszym Aneksie Artykuł X otrzymuje brzmienie:...
The Article shall be replaced by the following..
Awita
Local time: 04:26
English translation:The Article shall be read (as follows:)
Explanation:
b
Selected response from:

bartek
Local time: 04:26
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2The Article shall be read (as follows:)
bartek


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Artykuł otrzymuje brzmienie.... The Article shall be replaced by the following..
The Article shall be read (as follows:)


Explanation:
b


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=196273&keyword=brzmieni
bartek
Local time: 04:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kterelak: albo po prostu The Article shall be: i koniec
2 hrs
  -> :-))) Stare nawyki :-)))

agree  Immo
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search