KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

zażalenie na postanowienie

English translation: interlocutory appeal against a decision/ruling

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zażalenie na postanowienie
English translation:interlocutory appeal against a decision/ruling
Entered by: Hanna Burdon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:07 Jan 12, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents / postanowienie
Polish term or phrase: zażalenie na postanowienie
Mam problem z przetłumaczeniem dwóch poniższych zdań:

"Na niniejsze postanowienie nie służy zażalenie. Może ono być zaskarżone w
ewentualnym odwołaniu od decyzji, która zostanie wydana po przeprowadzeniu
postępowania wszczętego niniejszym postanowieniem (art. 237 Ordynacji
podatkowej)."

Największym problemem jest dla mnie rozróżnienie pomiędzy "zażaleniem" (na
postanowienie), "zaskarżeniem" (postanowienia) i "odwołaniem" (od decyzji).
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 18:37
decision is subject to complaint
Explanation:
tak podaje słownik prawniczy J.Pieńkosa:
na postanowienie przysługuje zażalenie - the decision is subject to complaint
podlegać zaskarżeniu - be subject to review

wcale mnie zresztą nie przekonuje...

"odwołanie" to w tym przypadku zapewne "appeal against"
Selected response from:

Pawel Czernecki
Local time: 19:37
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc. Do ordynacji podatkowej po polsku oczywi¶cie dotarłam, miałam tylko problemy z tłumaczeniem na angielski. W wersji ostatecznej tekst brzmi: "There is no right of interlocutory appeal against this decision. It is possible to appeal against it in a petition for administrative review of the final decision made in the proceedings initiated hereby (Article 237 of the Tax Ordinance Act)." "Interlocutory appeal" pochodzi z tłumaczenia ordynacji podatkowej Katarzyny Miller i Jamesa Yrkoskiego (courtesy of Andrzej Głazek).
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2decision is subject to complaint
Pawel Czernecki
4przepisy + definicje + wyjaśnienia + komentarz
anglista


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zażalenie na postanowienie
decision is subject to complaint


Explanation:
tak podaje słownik prawniczy J.Pieńkosa:
na postanowienie przysługuje zażalenie - the decision is subject to complaint
podlegać zaskarżeniu - be subject to review

wcale mnie zresztą nie przekonuje...

"odwołanie" to w tym przypadku zapewne "appeal against"

Pawel Czernecki
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 715
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc. Do ordynacji podatkowej po polsku oczywi¶cie dotarłam, miałam tylko problemy z tłumaczeniem na angielski. W wersji ostatecznej tekst brzmi: "There is no right of interlocutory appeal against this decision. It is possible to appeal against it in a petition for administrative review of the final decision made in the proceedings initiated hereby (Article 237 of the Tax Ordinance Act)." "Interlocutory appeal" pochodzi z tłumaczenia ordynacji podatkowej Katarzyny Miller i Jamesa Yrkoskiego (courtesy of Andrzej Głazek).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR: u E.Ozgi zaskarzenie wyroku to appeal against a judgement
31 mins

agree  joannap
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przepisy + definicje + wyjaśnienia + komentarz


Explanation:
całą potrzebną teorię (=przepisy) zawiera Ordynacja podatkowa http://www.abc.com.pl/serwis/du/1997/0926.htm
(tekst jest nieaktualny ale za to jednolity, a te Twoje trzy pojęcia zasadniczo albo wcale nie zmieniły znaczenia)

a tu obszerny komentarz w Gazecie Prawnej – jeśli masz czas, przejrzyj, wiele Ci to wyjaśni: http://archiwum.infor.pl/gp/index.php?str=s&P180=I02.2003.12...

jeśli nie jest to pilna sprawa, to jeszcze jutro mogę coś dopisać, info pls

anglista
Local time: 19:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search