KudoZ home » Polish to English » Medical

izba lekarska

English translation: Chamber of Physicians

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:izba lekarska
English translation:Chamber of Physicians
Entered by: Robert Pranagal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Feb 17, 2001
Polish to English translations [Non-PRO]
Medical
Polish term or phrase: izba lekarska
imie to figuruje w dzienniku urzedowym izb lekarskich
dominika mcpartland
Chamber of Physicians
Explanation:
From the context you give it is clear that IZBA LEKARSKA is used in a sense of the official organisation that assembles and registers physicians/doctors. Similar phrase is:

IZBA HANDLOWA -> Chamber of Commerce

By no means is this a place where a physician treats patients (GABINET LEKARSKI = Doctor's surgery )or a polyclinic (PRZYCHODNIA).

Hope that this helps you out, Docha.

Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 23:54
Grading comment
thank you very much, I might use it , I was thinking of making it simple by saying association of physicians but yours seems more professional, docha
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naChamber of Physicians
Robert Pranagal
napolyclinicAlexander Kudriavtsev
naDoctors office OR Physicians ChamberGeorge Fabian


  

Answers


12 mins
Doctors office OR Physicians Chamber


Explanation:
Miejsce w którym przyjmuje lekarz LUB jako nazwa własna - Izba Lekarska - Physicians Chamber

George Fabian
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
polyclinic


Explanation:
Given such small context I can only suggest a polyclinic or as was mentioned above - doctor's surgery (office). Though polyclinic here seems to be more appropriate.

Alexander Kudriavtsev
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Chamber of Physicians


Explanation:
From the context you give it is clear that IZBA LEKARSKA is used in a sense of the official organisation that assembles and registers physicians/doctors. Similar phrase is:

IZBA HANDLOWA -> Chamber of Commerce

By no means is this a place where a physician treats patients (GABINET LEKARSKI = Doctor's surgery )or a polyclinic (PRZYCHODNIA).

Hope that this helps you out, Docha.




    The Great Polish-English Dictionary
Robert Pranagal
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 493
Grading comment
thank you very much, I might use it , I was thinking of making it simple by saying association of physicians but yours seems more professional, docha

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search