KudoZ home » Polish to English » Medical

zdanie

English translation: in case of dyspn(o)ea you should intubate the patient...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Jan 16, 2003
Polish to English translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: zdanie
W przypadku zaburzeń oddychania zaintubować, zastosować sztuczne oddychanie, z podawaniem tlenu. Transport do szpitala karetką reanimacyjną. Odtrutki: nie są znane, postępowanie objawowe
EWKA
Local time: 07:37
English translation:in case of dyspn(o)ea you should intubate the patient...
Explanation:
,aplly artificial respiration with oxygen. Transport the patient to hospital in an ambulance. Antidote/Counterpoison: not known, symptomatic procedure.

Na podstawie Słownika medycznego Słomskich

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 20:10:30 (GMT)
--------------------------------------------------

apply lub administer artificial respiration
raczej dyspnea niż dyspnoea a definicja z internetu brzmi \"difficulty breathing\" patrz www.apria.com/resources/ a tam glossary
Selected response from:

kterelak
Poland
Local time: 07:37
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1in case of dyspn(o)ea you should intubate the patient...
kterelak


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in case of dyspn(o)ea you should intubate the patient...


Explanation:
,aplly artificial respiration with oxygen. Transport the patient to hospital in an ambulance. Antidote/Counterpoison: not known, symptomatic procedure.

Na podstawie Słownika medycznego Słomskich

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 20:10:30 (GMT)
--------------------------------------------------

apply lub administer artificial respiration
raczej dyspnea niż dyspnoea a definicja z internetu brzmi \"difficulty breathing\" patrz www.apria.com/resources/ a tam glossary

kterelak
Poland
Local time: 07:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 294
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search