https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/medical-general/6240685-nietypowy-zesp%C3%B3%C5%82-t%C4%99tnic-bruzdowo-spoid%C5%82owych.html

nietypowy zespół tętnic bruzdowo-spoidłowych

English translation: atypical sulcal artery syndrome

01:06 Dec 9, 2016
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: nietypowy zespół tętnic bruzdowo-spoidłowych
Context: title of a paper published in a Polish peer-reviewed medical journal.
Darius Saczuk
United States
Local time: 07:24
English translation:atypical sulcal artery syndrome
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2016-12-09 01:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sulcal artery syndrome is a rare cause of spinal cord infarction involving the territory of one of the sulcal arteries, which are penetrating branches of the anterior spinal artery, each vessel supplying either left or right side of the cord, but not both.https://radiopaedia.org/articles/sulcal-artery-syndrome
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1atypical sulcal artery syndrome
Marcin Pustkowski


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
atypical sulcal artery syndrome


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2016-12-09 01:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sulcal artery syndrome is a rare cause of spinal cord infarction involving the territory of one of the sulcal arteries, which are penetrating branches of the anterior spinal artery, each vessel supplying either left or right side of the cord, but not both.https://radiopaedia.org/articles/sulcal-artery-syndrome

Marcin Pustkowski
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1253
Grading comment
:-)
Notes to answerer
Asker: Thanks again, Marcin.

Asker: Kind thanks, Marcin.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 mins
  -> Dziękuję Frank, tego nie byłem pewien, ale pod taką nazwą znalazłem (na razie) ten zespół w piśmiennnictwie anglosaskim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: