KudoZ home » Polish to English » Medical: Pharmaceuticals

pozwolenie na wprowadzenie do obrotu w składzie konsygnacyjnym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:36 Nov 25, 2008
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pharmaceutical warhouse
Polish term or phrase: pozwolenie na wprowadzenie do obrotu w składzie konsygnacyjnym
Prowadzimy skład konsygnacyjny dla farmaceutyków w Polsce.
Pawel Hotlos
Advertisement


Summary of answers provided
3marketing authorisation (for trade in consignment warehouse)
inmb


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marketing authorisation (for trade in consignment warehouse)


Explanation:
Na podstawie:

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/eudralex/vol-...

Być może wystarczy samo "marketing authorisation". Nie zauważyłem specjalnych zezwoleń dla składów konsygnacyjnych.



inmb
Local time: 16:14
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Adam Lankamer, inmb, Iwona2502


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2008 - Changes made by Iwona2502:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search