09:29 Sep 19, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanna Rączka Poland Local time: 19:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mandrel |
| ||
4 | pin |
| ||
4 -1 | dowel pin |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pin Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mandrel Explanation: Leksykonia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dowel pin Explanation: Z tego, co widzę, Twój klient sporo różnych produktów oferuje. Najlepiej byłoby podpytać klienta o te trzpienie. Jeśli nie masz możliwości skonsultowania się - bezpiecznie chyba będzie użyć "dowel pin" (samo "dowel" jest zazwyczaj drewniane). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-19 11:54:48 GMT) -------------------------------------------------- Zniknęła część mojej odpowiedzi, więc napiszę ponownie... :/ "Słownik inżynieryjno-budowlany angielsko-polski" PWT podaje, że "dowel" to łącznik używany w konstrukcjach drewnianych; "dowel" służy też do łączenia stykających się elementów kamiennych lub betonowych. Zaś "dowel pin" jest elementem metalowym - dlatego wydaje się tu być odpowiednie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.