KudoZ home » Polish to English » Military / Defense

schron dowodzenia

English translation: command bunker(s)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:23 Nov 4, 2013
Polish to English translations [PRO]
Military / Defense
Polish term or phrase: schron dowodzenia
„Linia Mołotowa” rozciągała się od przedwojennej granicy polsko - rumuńskiej, aż do Bałtyku w mieście Memel (Kłajpeda) na Litwie. W skład linii wchodziło 13 Rejonów Umocnionych. Prace nad budową schronów rozpoczęto latem 1940 r. Ogrom prowadzonych prac przedstawiają następujące liczby. Wiosną 1941 r. przy budowie umocnień pracowało około 140 tysięcy żołnierzy i prawie 18 tysięcy cywilnych specjalistów oraz zmuszano do pracy tysiące mieszkających w okolicy budów osób. Do wybuchu wojny niemiecko- sowieckiej, w czerwcu 1941 r. zdążono wybudować 1900 schronów w tym: 542 schrony dla broni maszynowej, 460 schronów obrony przeciwpancernej, 68 schronów artylerii fortecznej, 43 schrony dowodzenia, a 800 obiektów pozostało w budowie. Jeden schron był więc oddalony od drugiego średnio o 2 kilometry.
thirdwitch
English translation:command bunker(s)
Explanation:
command bunker(s)
Selected response from:

Serenadele
Poland
Local time: 11:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3command bunker(s)Serenadele


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
command bunker(s)


Explanation:
command bunker(s)

Serenadele
Poland
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MrFox: spot on
2 hrs
  -> Dziękuję bardzo, MrFox :-)

agree  LilianNekipelov: Yes.
5 hrs
  -> Dziękuję bardzo, Lilian :-)

agree  Dariusz Saczuk
1 day17 hrs
  -> Dziękuję bardzo, Darku :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search