International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Polish to English » Names (personal, company)

oczy iraza yeux

English translation: eyes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Feb 20, 2006
Polish to English translations [PRO]
Names (personal, company)
Polish term or phrase: oczy iraza yeux
I am getting this off of a Polish passport. I need to know what this phrase means in polish.
Mark
English translation:eyes
Explanation:
It means eyes.

oczy - in Polish
iraza - should be "glaza" - in Russian
yeux - in French

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-20 19:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

глаза - in Russian
Selected response from:

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 19:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10eyes
Adam Zakrzewski


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
eyes


Explanation:
It means eyes.

oczy - in Polish
iraza - should be "glaza" - in Russian
yeux - in French

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-20 19:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

глаза - in Russian

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Karp: :)
0 min

agree  Magda Dziadosz
3 mins

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): :)
21 mins

agree  mdarron
30 mins

agree  Michał Wiśniewski: i.e. the answer should be the COLOUR of your eyes and not '2' :-)
39 mins

agree  Joanna Borowska
40 mins

agree  Anna Bittner
49 mins

agree  Rafal Piotrowski: Yeah; it stands for "(colour of your) eyes"; otherwise, you could insert "open", netx to "eyes", as this seems to be a permanent feature of one's eyes (in most cases, anyway) ;-)
2 hrs

agree  Jay Whitten
3 hrs

agree  PAS: brawo! trzy w jednym.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2006 - Changes made by bartek:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search