02:17 Jan 15, 2002 |
Polish to English translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lota United States Local time: 23:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kocham + the rest |
| ||
2 +1 | chama |
|
chama Explanation: It's the only one word which is similar to 'choma'. But it isn't nice word. It means "of crude man" or "of peasant" and make sense if it is an ending of phrase - for example 'kawal chama' what means 'piece of crude man' or just 'crude man'. But the rest of this sentence also have no meaning in Polish. Every one word exists, but it have no sense as a whole. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kocham + the rest Explanation: I wonder if instead of "choma" it was not "kocham". If so, you are in luck because it would mean "I love" and then the rest can possibly mean YOU. what do you think? with this in mind, please repost the rest in good order. I have no time to go and look for it :( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.