GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 May 16, 2002 |
Polish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Michał Szewczyk Local time: 21:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | schedule |
| ||
1 | classes roster |
|
classes roster Explanation: Analogia(?) do duty roster |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
schedule Explanation: tak bym to nazwal to angielsku -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-21 11:35:31 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you Magda. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |