KudoZ home » Polish to English » Other

panna

English translation: spinster

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:panna
English translation:spinster
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:02 Jun 5, 2001
Polish to English translations [PRO]
Polish term or phrase: panna
chodzi o brmienie prawne panna/kawaler
Krzysztof
Poland
Local time: 19:16
spinster
Explanation:
usually official or legal use = unmarried woman
Selected response from:

Teresa Jaczewska
Local time: 19:16
Grading comment
Dzieki i przepraszam za opoznienie. Znalalem jeszcze termin maiden, ale nie wiem czy jest on na 100% poprawny. KK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naspinster
Teresa Jaczewska
naspinster
Teresa Jaczewska
nasingle
Halina Arendt
naMrs / ladyxxxHenri
naunmarriedJacek Krankowski
na -1Marital status
Ivona


  

Answers


2 mins
Mrs / lady


Explanation:
panna = lady / woman Mrs

xxxHenri
Local time: 19:16
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
unmarried


Explanation:
legal

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
single


Explanation:
np. na formularzu w pozycji marital status, wpisuje się single bez względu na płeć

Halina Arendt
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
spinster


Explanation:
usually official or legal use = unmarried woman


    A.S. Hornby Oxford Advanced Lear5ner's Dictionary
Teresa Jaczewska
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 307
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
spinster


Explanation:
usually official or legal use = unmarried woman

Teresa Jaczewska
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 307
Grading comment
Dzieki i przepraszam za opoznienie. Znalalem jeszcze termin maiden, ale nie wiem czy jest on na 100% poprawny. KK
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): -1
Marital status


Explanation:
if you are translating birth certificate common and used term for this is marital status - it could be single or married. It applies to both male and female.


    my own knowledge
Ivona
United States
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  pidzej: chodzi o to co wpiszesz w rybrukę marital status, a nie o tłumaczenie "stan cywilny"
1862 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search