GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:49 Jan 12, 2004 |
Polish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jakub Szacki Poland Local time: 19:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | grassy alpine vegetation |
| ||
4 | subalpine grassland |
| ||
3 -2 | reedgrass (Calamagrostion Luqu) |
|
traworośle wysokogórskie reedgrass (Calamagrostion Luqu) Explanation: W większości źródeł te traworośla określane są po prostu jako Calamagrostion, ale tu: "40) wysokogórskie traworośla (Calamagrostion Luqu)," Przypuszczam też, że Calamagrostion jest tożsame z Calamagrostis, a to po angielsku oznacza 'reedgrass' "Calamagrostis, from the Greek, kalamos, "reed, cane", agrostis, "field grass, green provender"; hence "reedgrass" " Reference: http://www.lkp.org.pl/sprawy/projekt_ochrona_siedlisk.htm Reference: http://www.rook.org/earl/bwca/nature/grass/calamagrostis.htm... |
| |||||||||||||||||||||||||
52 mins confidence:
53 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |