GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:49 Aug 15, 2001 |
Polish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Arthur Barys Poland Local time: 02:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | he wasn't a short-wave radio amateur |
| ||
na | He did was not a qualified shortwave radio operator |
|
he wasn't a short-wave radio amateur Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Another respondent gave a more detailed answer. Thank you |
He did was not a qualified shortwave radio operator Explanation: If your question refers to "nie byl krotkofalowcem", then the above is correct. Krotkofalowka means "walkie-talkie" or shortwave radio. If someone is a "krotkofalowiec", that means that he or she operates/uses a shortwave radio, and is most likely qualified to do so. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.