Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:16 Aug 10, 2000
Polish to English translations [Non-PRO]
Polish term or phrase:moia ko hankka
Need help with the words Moia ko hankka. Don't know if it's spelled correctly. It has something to do with a little girl in a garden
Explanation: The spelling is definately somewhat off. I would venture to say that we're talking about Moja Kochana (My Love) and not Moja Kochanka (My Lover) - although this is closer to your spelling - because of the fact that this has something to do with a little girl in a garden.
Explanation: If this is about a little girl in the garden then I think tjha we are talking about Moja kohana which means My love or still better (to my mind, of course) Me beloved. Moja kohanka is My lover or My mistress and I think this is definetly not "a little girl in the garden".
Explanation: There is misspelling in the given words indeed. If it should be in Polish as I wrote above, it would mean "my lover", but if there should be "moja kochana" what could apply to a little girl in a garden, then it would mean "my dear".