KudoZ home » Polish to English » Real Estate

zakielichowanie odpowietrzenia od dołu

English translation: collar down

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zakielichowanie (odpowietrzenia) do dołu
English translation:collar down
Entered by: PatsyStone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:09 Oct 26, 2004
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / remonty kapitalne
Polish term or phrase: zakielichowanie odpowietrzenia od dołu
...wymiana instalacji daje poprawność wykonania i dłuższą gwarancję poprawnego funkcjonowania, zważywszy, że i uszczelnianie i wymiana wiąże się technologicznie z rozkuciem ścian oraz przewidywanymi odnowieniami w toaletach i częściach wspólnych budynku, przy relatywnie niskich kosztach samych materiałów (rury, kształtki). Jest też zupełnie oczywiste, że zakielichowanie „odpowietrzenia do dołu” jest niezgodnie z PN i niedopuszczalną dziś technologią
PatsyStone
Flaring the vent(ing) from beneath
Explanation:
ponieważ w Twoim szerszym opisie jest ...."do dołu", to opcjonalnie masz:
Flaring the vent(ing) downwards/downwardly.
Heyah!
Selected response from:

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 18:39
Grading comment
Punkt za dobre chęci. Klient (a właściwie jego amerykański inżynier) zaproponował "collar down". ("kielich" to "collar").
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Flaring the vent(ing) from beneath
Maciej Spiewak


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zakielichowanie odpowietrzenia od dołu
Flaring the vent(ing) from beneath


Explanation:
ponieważ w Twoim szerszym opisie jest ...."do dołu", to opcjonalnie masz:
Flaring the vent(ing) downwards/downwardly.
Heyah!

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1
Grading comment
Punkt za dobre chęci. Klient (a właściwie jego amerykański inżynier) zaproponował "collar down". ("kielich" to "collar").
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search