KudoZ home » Polish to English » Religion

zasłona

English translation: opisowo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Sep 4, 2006
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Polish term or phrase: zasłona
świętego obrazu

jest to inny obraz, który na co dzień zasłania ten zasadniczy
allp
Poland
Local time: 00:12
English translation:opisowo
Explanation:
Zainteresowało mnie i przekopałam net, ale nigdzie nie znalazłam nazwy na coś takiego. Proponuję opisowo zatem.

PS. Tylko się upewniam - nie chodzi o tzw. sukienkę świętego obrazu?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-04 21:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sukienka to po prostu "dress", aczkolwiek głowy sobie uciąć nie dam, bo to hasło znalazłam przy opisach Matki Boskiej Częstochowskiej, pisanych pewno przez Polaków :) a jeśli chodzi o ikonę, to sukienka nazywa się "riza":
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_icons

A wrzuć trochę tego opisu, pogooglam jeszcze.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 21:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

No to spoko - "it is covered by", albo "hidden behind", czy co tam, i już. Ew. można uściślić, że w normalne dni (znaczy nieświęte, czy jak tam), i doprecyzować, że w święta się apostołów odsuwa*, i będzie wszystko jasne. :)

*Bo inaczej bidny czytelnik anglosaski będzie się głowił, czemu cudowny obraz zasłonili innym ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 22:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nie, za naczelnika dziękuję, trafiłam właśnie na "left brain" i "right brain" i płaczę :-))))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 22:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pewnie, że prawa i lewa półkula, płaczę z radości, że mam tyle mózgów w sobie :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-08 18:48:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :-)
Selected response from:

Monika Lipiec
Local time: 00:12
Grading comment
Dzięki za pomoc :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3opisowo
Monika Lipiec
3cover (painting)
ironsz
3 -1obstruction
Alexander Onishko


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
obstruction


Explanation:
~

Alexander Onishko
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): sorry, ale zdecydowanie nie IMHO; pls check e.g. PWN Oxford
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cover (painting)


Explanation:
?

ironsz
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opisowo


Explanation:
Zainteresowało mnie i przekopałam net, ale nigdzie nie znalazłam nazwy na coś takiego. Proponuję opisowo zatem.

PS. Tylko się upewniam - nie chodzi o tzw. sukienkę świętego obrazu?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-04 21:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sukienka to po prostu "dress", aczkolwiek głowy sobie uciąć nie dam, bo to hasło znalazłam przy opisach Matki Boskiej Częstochowskiej, pisanych pewno przez Polaków :) a jeśli chodzi o ikonę, to sukienka nazywa się "riza":
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_icons

A wrzuć trochę tego opisu, pogooglam jeszcze.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 21:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

No to spoko - "it is covered by", albo "hidden behind", czy co tam, i już. Ew. można uściślić, że w normalne dni (znaczy nieświęte, czy jak tam), i doprecyzować, że w święta się apostołów odsuwa*, i będzie wszystko jasne. :)

*Bo inaczej bidny czytelnik anglosaski będzie się głowił, czemu cudowny obraz zasłonili innym ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 22:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nie, za naczelnika dziękuję, trafiłam właśnie na "left brain" i "right brain" i płaczę :-))))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 22:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pewnie, że prawa i lewa półkula, płaczę z radości, że mam tyle mózgów w sobie :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-08 18:48:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :-)

Monika Lipiec
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki za pomoc :)
Notes to answerer
Asker: nie, zdecydowanie chodzi o inny obraz, mam nawet jego opis, ale jeśli przy okazji trafiłaś na sukienkę, to podaj nazwę pls - też może się przydać :)

Asker: A proszę bardzo. Tyle mam: "W centrum ołtarza, we wnęce znajduje się codowny obraz Matki Bożej z Dzieciątkiem. Zasłonę stanowi wizerunek świętych apostołów Piotra i Pawła przekazujących księgę św. Dominikowi. " Pewnie pójdzie opisowo z użyciem słowa 'cover' ;)

Asker: Masz rację, że to trzeba objaśnić. Da się opisać, tylko myślałam, że może jest na to jakiś specjalny termin. Dzięki, a jakbyś miała ochotę jeszcze poguglać, to polecam naczelnika obwodu ;)

Asker: A to nie będzie prawa i lewa półkula mózgu?

Asker: No widzisz, tyle mózgów, a tu co krok to wykrot, gdyby był jeden, to przynajmniej byłoby na co zwalić :))

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search