01:42 Jan 23, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivona McCormick United States Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | at my current position, according to me |
| ||
5 | the position I am taking/the position I hold regarding this issue |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
at my current position, according to me Explanation: at my current position - would be the simplest way to put it or at the position that I am currently holdin or according to me the position I take on this I would need more context. It's a little ambiguous. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|