Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 May 8, 2002
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering
Polish term or phrase:ROZRZUT
ZDOL.PROCESU: Cp = ROZRZUT - Cpk = CENTROWANIE
Wydaje mi się, że ROZRZUT = ROZSTĘP, ale nie jestem pewien
Cp = potential process capability; Cpk = process capability of a non-centered process
Explanation: Cp and Cpk are equal for a centered process.
Kiedys sama z tym mialam problem, ale przy tlumaczeniu w odwrotna strone :-)
Sa to t.zw. process capability indices:
Capability indices allow one to monitor and report the improvement of the system over time. The capability indices to be used are Cp and Cpk. The Cp is used to summarize a system's ability to meet two-sided specification limits (upper and lower). A drawback of the Cp index is that it really evaluates only process spread and ignores the process average. If the system is not centered at the middle of the specifications, the Cp index may be misleading. Assuming the system is centered, a Cp value of 1 indicates that the system is producing 99.73% of output within specification limits.
The Cpk tells how well a system can meet specification limits while accounting for the location of the average. The Cpk index modifies the Cp index to account for the location of the average (or center). http://www.pqsystems.com/capablity-what-is-it.htm
Cp is the ratio of the range of the specifications to six times the estimate of the process standard deviation.
Cpk is the ratio of difference between the process mean and the closer specification limit to three times the estimate of the process standard deviation. http://www.mathworks.com/access/helpdesk/help/toolbox/stats/...