KudoZ home » Polish to English » Tech/Engineering

"wypalanka"

English translation: should be white coated

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:16 Jan 3, 2003
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering / building industry
Polish term or phrase: "wypalanka"
Powierzchnię betonu spadkowego należy zatrzeć na gładko, na tzw. "wypalankę".
eMTe
Poland
Local time: 17:13
English translation:should be white coated
Explanation:
to chyba najbliższe, jeśli chodzi o efekt.
Natomiast nie widzę żadnej (prawie) żadnej szansy, jeśli chodzi o znalezienie odpowiednika do "wypalanki", chyba, że zgłosi się ktoś, kto pracował na budowach np. w Stanach ;-)
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 17:13
Grading comment
Dziękuję za odpowiedź.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3should be white coated
Andrzej Lejman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
should be white coated


Explanation:
to chyba najbliższe, jeśli chodzi o efekt.
Natomiast nie widzę żadnej (prawie) żadnej szansy, jeśli chodzi o znalezienie odpowiednika do "wypalanki", chyba, że zgłosi się ktoś, kto pracował na budowach np. w Stanach ;-)

Andrzej Lejman
Local time: 17:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1691
Grading comment
Dziękuję za odpowiedź.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search