KudoZ home » Polish to English » Tourism & Travel

zakładanie stanowiska

English translation: establishing a belay stance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:46 Nov 13, 2013
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel
Polish term or phrase: zakładanie stanowiska
... poszukiwanie ofiar lawin. Asekuracja w ratownictwie, zakładanie stanowiska, rodzaje lin, podstawowe węzły stosowane w ratownictwie

opis przedmiotu specjalistyczne ratownictwo
makawa
Local time: 06:44
English translation:establishing a belay stance
Explanation:
Lead Climbing - The ATS Team
www.theatsteam.com/.../lead-climbing.html‎Tłumaczenie strony
... management, gear selection and racking methods, how to protect a climb, proper placement techniques, establishing a belay stance, proper belay techniques, ...
Selected response from:

A.G.
Local time: 06:44
Grading comment
ta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3establishing a belay stanceA.G.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
establishing a belay stance


Explanation:
Lead Climbing - The ATS Team
www.theatsteam.com/.../lead-climbing.html‎Tłumaczenie strony
... management, gear selection and racking methods, how to protect a climb, proper placement techniques, establishing a belay stance, proper belay techniques, ...

A.G.
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: A coś Ty! Zdrowe nerwy mi miłe. Raz na miesiąc rzucam tu okiem i mam dosyć :)
1 hr
  -> Dziękuję Tereso, Młode wilczki gryzą po kostkach. Wracaj, ratuj!

agree  Polangmar: lub "setting up a belay (station)"
3 hrs
  -> brzmi lepiej (setting up); dziękuję

agree  xxxGeorge BuLah: Ukłony od basiora! ;)
13 hrs
  -> dziękuję, deeply appreciate
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search