KudoZ home » Polish to French » Construction / Civil Engineering

samorozpływny

French translation: auto-nivelant à couche fine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Dec 23, 2010
Polish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / klej
Polish term or phrase: samorozpływny
elastyczny, grubowarstwowy klej do gresu S1

• silnie wiąże gres z podłożem
• 2 w 1 – klei i wyrównuje
• do płytek podłogowych o dużym formacie
• samorozpływny, bez efektu zapadania się płytki
• na tarasy, balkony i ogrzewanie podłogowe
M.A.B.
Netherlands
Local time: 18:21
French translation:auto-nivelant à couche fine
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-12-23 20:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

comfortzones.ca/pdf/CZWWManFR.pdf tam jest mince ale to to samo co fine

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-12-23 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

winno byc "couche épaisse", dopiero teraz przeczytaem 1 zdanie...
Selected response from:

Laguna
Poland
Local time: 18:21
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1auto-nivelant à couche fine
Laguna


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
auto-nivelant à couche fine


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-12-23 20:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

comfortzones.ca/pdf/CZWWManFR.pdf tam jest mince ale to to samo co fine

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-12-23 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

winno byc "couche épaisse", dopiero teraz przeczytaem 1 zdanie...

Laguna
Poland
Local time: 18:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: couche épaisse
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search