KudoZ home » Polish to French » Finance (general)

rozpoznać odpis z tytułu utraty wartości udziałów

French translation: reconnaitre une dotation aux amortissement au titre de perte de valeur des participations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:rozpoznać odpis z tytułu utraty wartości udziałów
French translation:reconnaitre une dotation aux amortissement au titre de perte de valeur des participations
Entered by: Magdalena Rogala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Dec 8, 2010
Polish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Audyt
Polish term or phrase: rozpoznać odpis z tytułu utraty wartości udziałów
Na podstawie zebranych przez nas dowodów służących ocenie prawidłowości wyceny tych udziałów uważamy, że nastąpiła trwała utrata wartości tych udziałów. W związku z powyższym Spółka powinna rozpoznać odpis z tytułu utraty wartości udziałów w wysokości 60 milionów złotych poprzez zwiększenie kosztów finansowych.
Magdalena Rogala
Poland
Local time: 22:54
reconnaitre une dotation aux amortissement au titre de perte de valeur des participations
Explanation:
Zdecydowanie zapytanie to należało rozbić na co najmniej dwa różne zapytania.
Selected response from:

Tradpol
Poland
Local time: 22:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4reconnaitre une dotation aux amortissement au titre de perte de valeur des participations
Tradpol


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reconnaitre une dotation aux amortissement au titre de perte de valeur des participations


Explanation:
Zdecydowanie zapytanie to należało rozbić na co najmniej dwa różne zapytania.

Tradpol
Poland
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Przepraszam, następnym razem się poprawię, i dziękuję. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search