KudoZ home » Polish to French » Military / Defense

- ładunek kruszący - TNT ślimakowany o średniej gęstości

French translation: charge explosive brisante tnt en forme de coquille d'escargot, de densité moyenne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Apr 4, 2008
Polish to French translations [PRO]
Military / Defense / amunicja artyleryjska
Polish term or phrase: - ładunek kruszący - TNT ślimakowany o średniej gęstości
Opis dla ładunku odłamkowo-burzącego
ouisti
French translation:charge explosive brisante tnt en forme de coquille d'escargot, de densité moyenne
Explanation:
"charge explosive brisante" zob.link nizej. co do gestosci to jestem zupelnie pewna :) ; natomiast "ślimakowany" bardziej mnie zastanavia, czy chodzi tu o cos w ksztalcie muszli slimaka (z botaniki cochléaire")?
Selected response from:

daria ZAJACZKOWSKI
Local time: 10:25
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1charge explosive brisante tnt en forme de coquille d'escargot, de densité moyennedaria ZAJACZKOWSKI


  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
charge explosive brisante tnt en forme de coquille d'escargot, de densité moyenne


Explanation:
"charge explosive brisante" zob.link nizej. co do gestosci to jestem zupelnie pewna :) ; natomiast "ślimakowany" bardziej mnie zastanavia, czy chodzi tu o cos w ksztalcie muszli slimaka (z botaniki cochléaire")?

Example sentence(s):
  • Les missiles antinavires possèdent une puissante charge explosive brisante (150 kg pour l'Exocet à une tonne pour certains missiles de conception soviétique), ce qui permet de mettre n'importe quel bâtiments hors de combat

    fr.wikipedia.org/wiki/Missile_mer-mer - 24k -
daria ZAJACZKOWSKI
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: charge brisante ... - ca suffit
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search